Exhibition History
- 2001
- Goya: Images of Women, National Gallery of Art, Washington, 2002, no. 83.
Bibliography
- 1964
- Harris, Tomás. Goya: engravings and lithographs. 2 vols. Oxford: Bruno Cassirer, 1964.
Related Content
- Sort by:
- Results layout:
Show
results per page
Associated Records
view all-
- Los Caprichos
- 1943.3.4711
-
- Quien mas rendido? (Which of Them Is the More Overcome?)
- 1943.3.4711.aa
-
- Que pico de oro! (What a Golden Beak!)
- 1943.3.4711.aaa
-
- Nadie nos ha visto (No One Has Seen Us)
- 1943.3.4711.aaaa
-
- Chiton (Hush)
- 1943.3.4711.bb
-
- El vergonzoso (The Shamefaced One)
- 1943.3.4711.bbb
-
- Ya es hora (It Is Time)
- 1943.3.4711.bbbb
-
- Que viene el coco (Here Comes the Bogey-Man)
- 1943.3.4711.c
-
- Esto si que es leer (That Certainly Is Being Able To Read)
- 1943.3.4711.cc
-
- Hasta la muerte (Until Death)
- 1943.3.4711.ccc
-
- El de la rollona (Nanny's Boy)
- 1943.3.4711.d
-
- Porque esconderlos? (Why Hide Them?)
- 1943.3.4711.dd
-
- Subir y bajar (To Rise and To Fall)
- 1943.3.4711.ddd
-
- Tal para qual (Two of a Kind)
- 1943.3.4711.e
-
- Ruega por ella (She Prays for Her)
- 1943.3.4711.ee
-
- La filiacion (The Filiation)
- 1943.3.4711.eee
-
- Nadie se conoce (Nobody Knows Himself)
- 1943.3.4711.f
-
- Por que fue sensible (Because She Was Susceptible)
- 1943.3.4711.ff
-
- Tragala perro (Swallow It, Dog)
- 1943.3.4711.fff
-
- Ni asi la distingue (Even Thus He Cannot Make Her Out)
- 1943.3.4711.g
-
- Al Conde Palatino (To the Count Palatine)
- 1943.3.4711.gg
-
- Y aun no se van! (And Still They Don't Go!)
- 1943.3.4711.ggg
-
- Que se la llevaron (They Carried Her Off)
- 1943.3.4711.h
-
- Las rinde el sueno (Sleep Overcomes Them)
- 1943.3.4711.hh
-
- Ensayos (Trials)
- 1943.3.4711.hhh
-
- Tantalo (Tantalus)
- 1943.3.4711.i
-
- Le descanona (She Fleeces Him)
- 1943.3.4711.ii
-
- Volaverunt (They Have Flown)
- 1943.3.4711.iii
-
- El amour y la muerte (Love and Death)
- 1943.3.4711.j
-
- Mala noche (A Bad Night)
- 1943.3.4711.jj
-
- Quien lo creyera! (Who Would Have Thought It!)
- 1943.3.4711.jjj
-
- Si sabra mas el discipulo? (Might Not the Pupil Know More?)
- 1943.3.4711.kk
-
- Miren que grabes! (Look How Solemn They Are!)
- 1943.3.4711.kkk
-
- A caza de dientes (Out Hunting for Teeth)
- 1943.3.4711.l
-
- Brabisimo! (Bravo!)
- 1943.3.4711.ll
-
- Buen Viage (Bon Voyage)
- 1943.3.4711.lll
-
- Estan calientes (They Are Hot)
- 1943.3.4711.m
-
- Asta su abuelo (And So Was His Grandfather)
- 1943.3.4711.mm
-
- Donde va mama? (Where Is Mother Going?)
- 1943.3.4711.mmm
-
- Que sacrificio! (What a Sacrifice!)
- 1943.3.4711.n
-
- De que mal morira? (Of What Ill Will He Die?)
- 1943.3.4711.nn
-
- Alla va eso (There It Goes)
- 1943.3.4711.nnn
-
- Bellos consejos (Pretty Teachings)
- 1943.3.4711.o
-
- Ni mas ni menos (Neither More nor Less)
- 1943.3.4711.oo
-
- Aguarda que te unten (Wait Till You've Been Annointed)
- 1943.3.4711.ooo
-
- Tu que no puedes (Thou Who Canst Not)
- 1943.3.4711.pp
-
- Linda maestra! (Pretty Teacher!)
- 1943.3.4711.ppp
-
- Bien tirada esta (It is Nicely Stretched)
- 1943.3.4711.q
-
- Sopla (Blow)
- 1943.3.4711.qqq
-
- Ysele quema la casa (And His House is on Fire)
- 1943.3.4711.r
-
- Hilan delgado (They Spin Finely)
- 1943.3.4711.rr
-
- Devota profesion (Devout Profession)
- 1943.3.4711.rrr
-
- Todos caeran (All Will Fall)
- 1943.3.4711.s
-
- Mucho hay que chupar (There Is Plenty To Suck)
- 1943.3.4711.ss
-
- Si amanece; nos vamos (When Day Breaks We Will Be Off)
- 1943.3.4711.sss
-
- Ya van desplumados (There They Go Plucked)
- 1943.3.4711.t
-
- Correccion (Correction)
- 1943.3.4711.tt
-
- No te escaparas (You Will Not Escape)
- 1943.3.4711.ttt
-
- Qual la descanonan! (How They Pluck Her!)
- 1943.3.4711.u
-
- Obsequio a el maestro (A Gift for the Master)
- 1943.3.4711.uu
-
- Mejor es holgar (It Is Better To Be Lazy)
- 1943.3.4711.uuu
-
- Pobrecitas! (Poor Little Girls!)
- 1943.3.4711.v
-
- Soplones (Tale-Bearers -- Blasts of Wind)
- 1943.3.4711.vv
-
- No grites, tonta (Don't Scream, Stupid)
- 1943.3.4711.vvv
-
- Aquellos polbos (Those Specks of Dust)
- 1943.3.4711.w
-
- Duendecitos (Hobgoblins)
- 1943.3.4711.ww
-
- No hay quien nos desate? (Can't Anyone Untie Us?)
- 1943.3.4711.www
-
- Nohubo remedio (Nothing Could Be Done about It)
- 1943.3.4711.x
-
- Los chinchillas (The Chinchillas)
- 1943.3.4711.xx
-
- Si quebro el cantaro (Yes He Broke the Pot)
- 1943.3.4711.y
-
- Se Repulen (They Spruce Themselves Up)
- 1943.3.4711.yy
-
- Unos a otros (What One Does to Another)
- 1943.3.4711.yyy
-
- Ya tienen asiento (They've Already Got a Seat)
- 1943.3.4711.z
-
- Lo que puede un sastre! (What a Tailor Can Do!)
- 1943.3.4711.zz
-
- Despacha, que dispiertan (Be Quick, They Are Waking Up)
- 1943.3.4711.zzz